Художній переклад

         При перекладі художнього тексту необхідно враховувати ряд вимог, в першу чергу, такі нюанси, як:
  • знання менталітету країни, мова якої підлягає перекладу;
  • звернення уваги таким тонкощам, як культурні традиції, і особливостям мови оригіналу документа;
  • знання ідіом і художніх методів;
  • перегляд різних варіантів перекладу тексту.
      Саме фахівці команди The Translation House дотримуються всіх перерахованих вище норм художнього перекладу і гарантують повну передачу культурно-лінгвістичних реалій оригіналу документа.
         Які послуги ми надаємо нашому Клієнту? 
  • переклад авторських творів і статей;
  • переклад рукописів;
  • переклад наукових робіт і дисертацій;
  • переклад художньої літератури (прози, драматургії і сценаріїв, віршів і пісень в різних стилях);
  • переклад путівників, довідників і підручників;
  • переклад релігійної літератури.
      Більш того, Ви можете звернутися в бюро перекладів The Translation House при необхідності роботи з фільмами, їх описом, а також накладкою субтитрів.
         Також будемо раді допомогти Клієнту з виконанням таких завдань, як форматування і верстка документа, наприклад, переклад діаграм і схем. При необхідності додатково наші фахівці готові вичитати готовий переклад.
         Команда перекладачів The translation House виконає роботу Клієнтам за такі терміни:
  • Якщо у Вас невеликий обсяг – до 5 сторінок, ми можемо виконати переклад в той самий день без націнки за терміновість.
  • Стандартний обсяг перекладу становить до 10 перекладацьких сторінок в день (1 сторінка = 1800 знаків з пробілами).
         Подзвоніть нам заздалегідь, і ми приймемо Ваше замовлення без черги з виконанням роботи в найкоротший термін!
         Звертайтеся за послугами в бюро перекладів The Translation House! Ми завжди будемо раді Вам!